अंग्रेजी दुनिया की सबसे सरल भाषा है लेकिन यदि आप उसे हिंदी से ट्रांसलेट करके सीखने की कोशिश करेंगे तो थोड़ी कठिन हो जाएगी। जैसे दो शब्द 'नल खोल दो' और 'ढक्कन खोल दो' में 'खोल दो' के लिए कौन सा ENGLISH WORD यूज़ किया जाएगा। आइए डिस्कस करते हैं, शायद इसी बहाने दिमाग का एक ताला खुल जाए:-
ढक्कन खोल दो- से एक बात समझ में आती है कि कोई बोतल अथवा बर्तन है जिसका ढक्कन बंद है। उसे खोलना है। ज्यादातर लोग ढक्कन का रिश्ता बोतल से मानते हैं इसलिए अंग्रेजी में कहेंगे open the cap. यदि ढक्कन किसी डिब्बे का होगा तब इंग्लिश में कहेंगे open the cover. यदि पता नहीं है कि किसका ढक्कन है या फिर थोड़ा एडवांस इंग्लिश बोलना है तब open the Lid कहा जाएगा। ढक्कन के लिए ओपन द लिड किसी भी प्रकार के बर्तन या बोतल के लिए बोला जा सकता है।
नल खोल दो- हिंदी में देखें तो यहां भी 'खोल दो' शब्द का उपयोग किया गया है। इस लाजिक के हिसाब से open शब्द का उपयोग किया जाना चाहिए, यानी कहा जाएगा open the tap, लेकिन यदि ऐसा किया तो गड़बड़ हो जाएगी। नल खुल तो जाएगा लेकिन बंद करने के लिए प्लंबर को बुलाना पड़ेगा। हिंदी में ढक्कन खोल दो से तात्पर्य था ढक्कन को बर्तन से अलग कर दो। जबकि 'नल खोल दो' का तात्पर्य नलकूप पाइप से अलग करना नहीं होता। इसलिए नल खोल दो को इंग्लिश में कहा जाएगा turn on the tap.